Родился 13 февраля (старый стиль)
1822 года в Москве; сын обрусевшего немца-офицера, раненного под Бородином и
рано умершего; мать поэта была русская. Семья жила в большой нужде. Учился Мей
сначала в московском дворянском институте, откуда был переведен в
царско-сельский лицей. Окончив в 1841 году курс, Мей поступил в канцелярию
московского генерал-губернатора и прослужил в ней 10 лет, не сделав карьеры.
Примкнув в конце 1840-х годов к так называемой "молодой редакции" погодинского
"Москвитянина", он стал деятельным сотрудником журнала и заведывал в нем русским
и иностранным литературным отделом. В начале 1850-х годов только что женившийся
Мей получил место инспектора 2-й московской гимназии, но интриги сослуживцев, не
взлюбивших кроткого поэта за привязанность к нему учеников, вскоре заставили его
бросить педагогическую деятельность и перебраться в Петербург. Здесь он только
числился в археографической комиссии и отдался исключительно литературной
деятельности, принимая участие в "Библиотеке для Чтения", " Отечественных
Записках", "Сыне Отечества", "Русском Слове" начальных лет, "Русском Мире",
"Светоче" и др. Крайне безалаберный и детски-нерасчетливый, Мей жил
беспорядочной жизнью литературной "богемы". Еще из лицея, а больше всего из
дружеских собраний "молодой редакции" "Москвитянина" он вынес болезненное
пристрастие к вину. В Петербурге он в конце 1850-х годов вступил в кружок,
группировавшийся около графа Г. А. Кушелева-Безбородка. На одном из собраний у
графа Кушелева, на котором было много аристократических знакомых хозяина, Мей
просили сказать какой-нибудь экспромпт. Прямодушный поэт горько над собою
посмеялся четверостишием: "Графы и графини, счастье вам во всем, мне же лишь в
графине, и притом в большом". Большие графины расшатывали здоровье Мея и порою
доводили его до совершенной нищеты. Дело раз дошло до того, что, забрав во всех
редакциях авансы и задолжав всем приятелям, он сидел в лютый мороз в нетопленной
квартире и, чтобы согреться, разрубил на дрова дорогой шкаф жены. Беспорядочная
жизнь надорвала его крепкий организм; он умер 16 мая 1862 года.
Мей принадлежит, по определению Аполлона Григорьева, к "литературным явлениям,
пропущенным критикою". И при жизни, и после смерти им мало интересовались и
критика, и публика, несмотря на старания некоторых приятелей (А. П. Милюков в
"Светоче" 1860 года, № 5, Аполлон Григорьев, Вл. Р. Зотов, в первом томе
мартыновского издания сочинений Мея) произвести его в первоклассные поэты. Это
равнодушие понятно и законно. Мей - выдающийся виртуоз стиха, и только. У него
нет внутреннего содержания; он ничем не волнуется и потому других волновать не
может. У него нет ни глубины настроения, ни способности отзываться на
непосредственные впечатления жизни. Весь его чисто внешний талант сосредоточился
на способности подражать и проникаться чужими чувствами. Вот почему он и в своей
замечательной переводческой деятельности не имел любимцев и с одинаковою
виртуозностью переводил Шиллера и Гейне "Слово о полку Игореве" и Анакреона, Мицкевича и Беранже. Даже в чисто
количественном отношении поэтическое творчество Мея очень бедно. Если не считать
немногочисленных школьных и альбомных стихотворений, извлеченных после смерти из
его бумаг, а брать только то, что он сам отдавал в печать, то наберется не более
десятков двух оригинальных стихотворений. Все остальное - переложения и
переводы. А между тем писать Мей стал рано и в 18 лет уже поместил в "Маяке"
отрывок из поэмы "Гванагани". Почти все оригинальные стихотворения Мея написаны
в "народном " стиле. Это та археологически-колоритная имитация, которая и в
старом, и в молодом "Москвитянине" считалась квинтэссенциею народности. Мей брал
из народной жизни только нарядное и эффектное, щеголяя крайне вычурными
неологизмами ("из белых из рук выпадчивый, со белой груди уклончивый" и т. п.) -
но в этом условном жанре достигал, в деталях, большого совершенства. Переимчивый
только на подробности, он не выдерживал своих стихотворений в целом. Так,
прекрасно начатый "Хозяин", изображающий томление молодой жены со старым мужем,
испорчен концом, где домовой превращается в проповедника супружеской верности. В
неподдельной народной песне старый муж, взявший себе молодую жену, сочувствием
не пользуется. Лучшие из оригинальных стихотворений Мея в народном стиле:
"Русалка", "По грибы", "Как у всех-то людей светлый праздничек". К
стихотворениям этого рода примыкают переложения: "Отчего перевелись витязи на
святой Руси", "Песня про боярина Евпатия Коловрата", "Песня про княгиню Ульяну
Андреевну Вяземскую", "Александр Невский", "Волхв" и перевод
"Слова о Полку Игореве". Общий недостаток их - растянутость и отсутствие
простоты. Из стихотворений Мея с нерусскими сюжетами заслуживают внимания:
"Отойди от меня, сатана" - ряд картин, которые искушающий дьявол развертывает
перед Иисусом Христом: знойная Палестина, Египет, Персия, Индия, угрюмо-мощный
Север, полная неги Эллада, императорский Рим в эпоху Тиверия, Капри. Это -
лучшая часть поэтического наследия Мея. Тут он был вполне в своей сфере, рисуя
отдельные подробности, не связанные единством настроения, не нуждающиеся в
объединяющей мысли. В ряду поэтов-переводчиков Мей бесспорно занимает
первостепенное место. Особенно хорошо передана "Песня песней". Мей-драматург
имеет те же достоинства и недостатки, как и Мей-поэт; превосходный, при всей
своей искусственной архаичности и щеголеватости, язык, прекрасные подробности и
никакого ансамбля. Все три исторические драмы Мея: "Царская Невеста" (1849),
"Сервилия" (1854) и "Псковитянка" (1860) кончаются крайне неестественно и не
дают ни одного цельного типа. Движения в них мало и оно еще задерживается
длиннейшими и совершенно лишними монологами, в которых действующие лица
обмениваются взглядами, рассказами о событиях, не имеющих непосредственного
отношения к сюжету пьесы и т. д. Больше всего вредит драмам Мея предвзятость, с
которой он приступал к делу. Так, в наиболее слабой из драм его - "Сервилии",
рисующей Рим при Нероне, он задался целью показать победу христианства над
римским обществом и сделал это с нарушением всякого правдоподобия. Превращение
главной героини в течение нескольких дней из девушки, выросшей в строгих римских
традициях, и притом в высоконравственной семье, в пламенную христианку, да еще в
монахиню (неверно и исторически: монашество появляется во II-III веках),
решительно ничем не мотивировано и является полной неожиданностью как для ее
жениха, так и для читателя. Те же белые нитки предвзятой мысли лишают
жизненности "Царскую невесту" и "Псковитянку". Верный адепт Погодинских
воззрений на русскую историю, Мей рисовал себе все древнерусское в одних только
величавых очертаниях. Если попадаются у него злодеи, то действующие
исключительно под влиянием ревности. Идеализирование простирается даже на
Малюту Скуратова. В особенности испорчен тенденциозным преклонением пред всем
древнерусским Иоанн Грозный. По Мею, это -
сентиментальный любовник и государь,
весь посвятивший себя благу народа. В общем, тем не менее, обе драмы Мея
занимают видное место в русской исторической драме. К числу лучших мест лучшей
из драм Мея, "Псковитянки", принадлежит сцена псковского веча. Не лишен условной
красоты и рассказ матери "псковитянки" о том, как она встретилась и сошлась с
Иоанном. Этот рассказ стал излюбленным дебютным монологом наших трагических
актрис.
"Полное собрание сочинений" Мея, изданное в 1887 году Мартыновым, с большой
вступительной статьею Вл. Зотова и библиографией сочинений Мея, составлено
П. В. Быковым. Сюда вошли и беллетристические опыты Мея, литературного интереса
не представляющие. Из них можно выделить только "Батю" - характерный рассказ о
том, как крепостной свою овдовевшую и обнищавшую барыню не только прокормил, но
и на салазках перевез из Санкт-Петербурга в Костромскую губернию, и как потом
эта барыня, по собственному, впрочем, предложению "Бати", продала его за 100
рублей.
С. Венгеров.
Не верю, Господи, чтоб Ты меня забыл,
Не верю, Господи, чтоб Ты меня отринул:
Я Твой талант в душе лукаво не зарыл,
И хищный тать его из недр моих не вынул.
Нет! в лоне у Тебя, художника-творца,
Почиет Красота и ныне, и от века,
И Ты простишь грехи раба и человека
За песни Красоте свободного певца. ---------------------------------------------------------------
О Господи, пошли долготерпенье!
Ночь целую сижу я напролет,
Неволю мысль цензуре в угожденье,
Неволю дух - напрасно! Не сойдет
Ко мне твое святое вдохновенье.
Нет, на кого житейская нужда
Тяжелые вериги наложила,
Тот - вечный раб поденного труда,
И творчества живительная сила
Ему в удел не дастся никогда.
Но, Господи, ты первенцев природы
Людьми, а не рабами создавал.
Завет любви, и братства, и свободы
Ты в их душе бессмертной начертал,
А Твой завет нарушен в род и роды.
Суди же тех всеправедным судом,
Кто губит мысль людскую без возврата,
Кощунствует над сердцем и умом -
И ближнего, и кровного, и брата
Признал своим бессмысленным рабом.
=============================== Отойди от меня, сатана!
На горе первозданной стояли они,
И над ними, бездонны и сини,
Поднялись небосводы пустыни.
А под ними земля - вся в тумане, в тени.
И Один был блистательней неба:
Благодать изливалась из кротких очей,
И сиял над главою венец из лучей.
А другой был мрачнее эреба:
Из глубоких зениц вылетали огни,
На челе его злоба пылала,
И под ним вся гора трепетала.
И Мессии сказал сатана:
«Раввуни!
От заката светил до востока,
Землю всю, во мгновение ока,
Покажу я тебе...»
И десницу простер...
Прояснилася даль... Из тумана
Засинелася зыбь океана,
Поднялися громады маститые гор,
И земли необъятной равнина,
Вся в свету и в тени, под небесным шатром
Разостлалася круглым, цветистым ковром.
Каменистая степь... Палестина...
Вот седой Арарат; вот угрюмый Синай;
Почернелые кедры Ливана;
Серебристая нить Иордана;
И десницей карающей выжженный край,
И возлюбленный град Саваофа:
Здесь Сион в тощей зелени маслин, а там
Купы низких домов с плоской кровлею, храм,
Холм и крест на нем праздный - Голгофа.
К югу - степь без границ. Перекатной волной
Ураганы песок поднимают,
А на нем оазисы мелькают,
Как зеленый узор на парче золотой.
Красной пылью одеты, деревья
Клонят книзу вершины под гнетом плода;
Разбрелись табуны кобылиц и стада
Вкруг убогих наметов кочевья;
Смуглоликих наездников рыщут толпы;
Воздух пламенем встречу им пышет,
А по воздуху марево пишет
Стены, башни, палаты, мосты и столпы...
Мимо....
Серой, гремучей змеею,
Бесконечные кольца влача через ил,
В тростниках густолиственных тянется Нил.
Города многочленной семьею
Улеглися на злачных его берегах;
Блещут синие воды Мерида;
Пирамида, еще пирамида,
И еще, и еще,- на широких стопах
Опершись, поднялися высоко;
Обелисков идет непрерывная цепь;
Полногрудые сфинксы раскинулись, в степь
Устремляя гранитное око.
Мимо...
Инд и Гангес среброводной четой
Катят волны в далекое море;
Вековые леса на просторе
Разрослися везде непроглядной стеной;
Мелкой сетью заткали лианы
Все просветы с верхушек дерев до корней;
Попугаи порхают; с тяжелых ветвей
С визгом прыгают вниз обезьяны;
Полосатую матку тигренок сосет;
Птичек носится яркая стая;
Осторожно сучки раздвигая,
Слон тяжелою поступью мерно бредет;
На коврах из цветов и из ягод
Змеи нежатся, свившись упругим кольцом,
И сквозь темную зелень, зубчатым венцом,
Выдвигаются куполы пагод.
Под нависшим их сводом, во мраке, блестит
В драгоценных каменьях божница;
Безобразные идолов лица
Луч священной лампады слегка золотит;
Пред богами жрецы-изуверы,
Преклоняясь во прах, благовония жгут,
И, в неистовой пляске кружася, поют
Свой молитвенный гимн баядеры.
Мимо...
Север... Теряясь в безвестной дали,
Разметались широко поляны;
Смурой шапкой нависли туманы
Над челом побелелым холодной земли.
Нечем тешить пытливые взоры:
Снег да снег, все один, вечно девственный снег,
Да узоры лиловые скованных рек,
Да сосновые темные боры.
Север спит: усыпил его крепкий мороз,
Уложила седая подруга,
Убаюкала буйная вьюга...
Не проснется вовек задремавший колосс,
Или к небу отчизны морозной
Приподнимет главу, отягченную сном,
Зорко глянет очами во мраке ночном
И воспрянет громадою грозной?
Он воспрянет и, долгий нарушивши мир,
Глыбы снега свои вековые
И оковы свои ледяные
С мощных плеч отряхнет на испуганный мир.
Мимо...
Словно младая наяда,
В светлоструйном хитоне, с венчанной главой,
Из подводных чертогов, из бездны морской
Выплывает небрежно Эллада.
Прорезные ряды величавых холмов,
Острова, голубые заливы,
Виноградники, спелые нивы,
Сладкозвучная сень кипарисных лесов,
Рощей пальмовых темные своды -
Созданы для любви, наслаждений и нег...
Чудесами искусств увенчал человек
Вековечные дива природы:
Вдохновенным напевом слепого певца
Вторят струны чарующей лиры;
В красоте первобытной кумиры
Возникают под творческим взмахом резца;
Взор дивят восковые картины
Смелым очерком лиц, сочетаньем цветов;
Горделивой красой храмов, стен и домов
Спорят Фивы, Коринф и Афины.
Мимо...
Рим. Семихолмный, раскидистый Рим,
Со своей нерушимой стеною,
Со своею Тарпейской скалою,
С Капитолием, с пенистым Тибром своим...
Груды зданий над грудами зданий;
Термы, портики, кровли домов и палат,
Триумфальные арки, дворцы и сенат
В коронадах нагих изваянии
И в тройном ожерелье гранитных столпов.
Вдоль по стогнам всесветной столицы
Скачут кони, гремят колесницы,
И, блестя подвижной чешуею щитов,
За когортой проходит когорта.
Мачты стройных галер поднялись как леса,
И, как чайки, трепещут крылом паруса
На зыбях отдаленного порта.
Форум стелется пестрою массой голов;
В цирке зрителей тесные группы
Обнизали крутые уступы;
Слышен смешанный говор и гул голосов:
Обитателей Рима арена
Созвала на позорище смертной борьбы.
Здесь с рабами сразятся другие рабы,
В искупленье позорного плена;
Здесь боец-победитель, слабея от ран,
Юной жизнью заплатит народу
За лавровый венок и свободу;
Здесь, при радостных кликах суровых граждан,
Возвращенцев железного века,
Под вестальскою ложей отворится дверь,
На арену ворвется некормленый зверь
И в куски изорвет человека...
Мимо...
Полной кошницею свежих цветов,
На лазурных волнах Тирринеи,
Поднимаются скалы Капреи.
Посредине густых, благовонных садов
Вознеслася надменно обитель -
Перл искусства и верх человеческих сил:
Словно камни расплавил и снова отлил
В благолепные формы строитель.
В темных нишах, под вязями лилий и роз,
Перед мраморным входом в чертоги,
Настороже - хранители-боги
И трехглавый, из золота вылитый пес.
Купы мирт и олив и алоэ
Водометы жемчужного пылью кропят...
Скоморохи в личинах наполнили сад,
Как собрание статуй живое:
Под кустом отдыхает сатир-паразит,
У фонтана гетера-наяда,
И нагая плясунья-дриада
Сквозь зеленые ветви лукаво глядит.
Вкруг чертогов хвалебные оды
Воспевает согласный невидимый клир,
Призывая с небес благоденственный мир
На текущие кесаря годы,
Прорицая бессмертье ему впереди,
И, под стройные клирные звуки,
Опершись на иссохшие руки,
Старец, в пурпурной тоге, с змеей на груди,
Среди сонма Лаис и Глицерий,
Задремал на одре золотом... Это сам
Сопрестольный, соравный бессмертным богам
Властелин полусвета - Тиверий.
«Падши ниц, поклонись - и отдам всё сполна
Я тебе...» - говорит искуситель.
Отвещает небесный учитель :«Отойди, отойди от меня, сатана!»