Те Лан Виен (Перевод с вьетнамского Риммы Казаковой)
Ушла ты – как вечер, как с ночью – прохлада.
Ушла, улетела – как птицы из сада.
Пришла ты – как утро, пришла – как рассвет ты.
Шуршат в перелеске зеленые ветки.
Со мной ты – как полдень, чья жгучая сила
Мне терпкою влагой глаза оросила.
Звезда над извивами нашей тропинки
Роняет любви золотые крупинки.
Боюсь ли, что птицы умолкли до света?
Их песня не спета и наша не спета.
Жемчужиной с первою ласкою солнца
Любовь наша тихо вздохнет и проснется…
Дневная, ночная – дни жизни листая,
Над ними надежды звезда золотая.
Придешь ты, как утро…
|